Najkvalitetnije prevodilačke agencije

Kvalitetna prevodilačka agencija, da li su one potrebne ili neophodne?

Prvo što ljubi pomisle je da samo sa otvaranjem vrata sajber sveta zakoračili u prostor bez granica i jezičkih barijera.

Ali i pored napretka informacinih tehnologija, i dalje postoje profesije koje ne mogu bez kvalitetne prevodilačke agencije.

Upravo iz tog razloga je sve veća potreba za poznavanjem stranih jezika – ne samo engleskog, već i nemačkog, francuskog, italijanskog, ruskog ili pak nekog drugog globalnog jezika.

Učenje stranih jezika često je nisko na listi prioriteta u gotovo svim profesijama koje nisu uslovljene time. Svi se oslanjamo na znanje engleskog jezika koje smo stekli u srednjoj školi, misleći da će nam to biti dovoljno da “preguramo” multinacionalne projekte i poslovne sastanke sa strancima.

Međutim, u nekim profesijama nije moguće sakriti nepoznavanje stranih jezika. Razlog je veoma jednostavan: ne možete se baviti tom profesijom ukoliko ne vladate jezikom.

Ali, ne brinite.

Ako ne možete da naučite, možete da angažujete profesionalnog prevodioca (nećemo nikome reći, obećavamo!).

Elem, da pređemo na glavno pitanje:

Koje su to profesije koje ne mogu da opstanu bez usluge profesionalnog prevođenja?

Pravnici i prevodilačke agencije

Poslovanje u onlajn okruženju donosi mnogobrojne izazove za pravnike. Ne samo da moraju da se upoznaju sa regulativama i propisima koji su specifični za svaku državu, već moraju da se služe najmanje jednim stranim jezikom.

Velika prepreka u profesionalnom razvoju jeste nepoznavanje svetskih jezika – jer će vam biti omogućeno da se bavite svojom profesijom u nacionalnom okruženju. Da ne spominjemo da se vaše profesionalno usavršavanje u vidu literature, kurseva i seminara dovodi u pitanje, jer nije dovoljno da se oslanjate samo na domaću praksu.

Zbog toga pravnici mogu mnogo dobiti angažovanjem kvalitetne prevodilačke agencije koja će prevodu pristupiti profesionalno.

Medicinari i prevođenje

Ne prođe nijedan novinski naslov a da ne pročitamo kako Nemačka traži naše lekare i medicinske radnike. Pa, ipak, jako je mali broj onih koji razmišljaju o benefitima učenja stranog jezika dok su na studijama.

Kao i svi studenti, prevodi sa Gugl translejta su sasvim dovoljni da se prođe ispit, ali šta ćemo kada zakoračite u profesionalne vode?

Angažovanjem prevodilačke agencije dobićete neophodnu pomoć prilikom raznoraznih stručnih prevoda, a ako ste rešili da karijeru nastavite u Nemačkoj, prevodioci će vam pomoći i oko prevođenja dokumenata i diploma.

Prevod, farmaceuti i konkurencija

Vodeće farmaceutske kompanije intenzivno sprovode istraživanja čije je rezultate nemoguće pratiti bez poznavanja jezika kompanije. Da bi bili u toku sa najsavremenijim dostignućima, mnogi farmaceuti su primorani da poznaju najmanje dva svetska jezika.

Međutim, ukoliko nisu mislili o jezicima na vreme, moraju se osloniti na profesionalno prevođenje kako bi uspeli da održe korak sa konkurencijom.

Ekonomisti

Dešavanja na svetskim berzama nije moguće pratiti bez adekvatnog poznavanja stranih jezika. Interesantna dešavanja iz sveta ekonomije predstavljaju izazov za one koji ne vladaju veštinom poznavanja stranih jezika.

Na sreću, angažovanje prevodilačke agencije može pomoći – još više ako nađete prevodioca koji je i ekonomista.

Akademci

Profesori na fakultetima, istraživači, doktordandi često ne mogu da zamisle svoju profesiju bez usluga prevodioca. Iako mnogi od njih vremenom ovladaju veštinom poznavanja stranih jezika, i dalje se služe uslugama prevodioca zbog uštede vremena.

Inženjeri

 

Kvalitetna prevodilačka agencija

Inženjeri su često među traženijim profesionalcima koji se sa lakoćom mogu obreti u belom svetu. Pogotovo danas, kada je inženjering postao dostupan čak i u granama za koje se nije ni mislilo da će biti. Međutim, većina inženjera proleti kroz studije bez nekog dužeg zadržavanja na poznavanju stranog jezika, što dolazi “na naplatu” kada počinju da se raspituju o poslovnim prilikama.

Usluge prevodilačke agencije mogu im pomoći kada žele da se informišu o najnovijim dešavanjima u struci ili prilikom prevođenja dokumenata neophodnih za nastavak školovanja ili rad u inostranstvu.

IT

Ni IT-jevci ne mogu pobeći od stranih jezika, naročito od engleskog. Od svih navedenih, njihov posao direktno zavisi od poznavanja stranog jezika, jer je veoma veliki fond reči zasnovan na stranoj terminologiji.

Želite da saznate koliko bi koštao vaš prevod?