Prevod dokumenata

Šta je sve potrebno prevesti ako želite studirati u inostranstvu?

Studenti koji nisu blagosloveni darom lakog učenja stranih jezika često su u neprilici kada dođu u dodir sa stranom literaturom. Nepoznavanje stranog jezika onemogućava im razumevanje materije, a samim tim se nepovoljno odražava i na ishod učenja. No, to nije jedini problem sa kojim se studenti suočavaju. Ukoliko dobiju priliku da se usavršavaju ili školuju u inostranstvu, često su izloženi dodatnom stresu oko prevođenja potrebne dokumentacije, radova i ličnih isprava.

 

Koji sve prevodi su potrebni studentima za inostrano školovanje?

 

Prevodilac sa engleskog, nemačkog, grčkog, španskog, češkog, hrvatskog ili mađarskog jezika može biti od velike pomoći studentima koji nastavljaju školovanje u zemljama Evropske unije. Čak i kada je u pitanju susedna zemlja kao što je Hrvatska, neophodno je obezbediti kvalitetan prevod ključnih isprava i dokumenata da bi student mogao da aplicira na željeni fakultet. Najčešće nije dovoljan samo prevod dokumentacije, jer se radi o podacima za koje mora da postoji garancija da su validni i istiniti. U tom slučaju, angažuje se sudski tumač sa engleskog, nemačkog, grčkog, španskog, češkog, hrvatskog ili mađarskog jezika, ukoliko je ciljna destinacija neka od zemalja Evropske unije u kojima se govori pomenutim jezicima.

 

Sudski tumač cenovnik

 

Kakva sve dokumenta traže prevod?

 

Sudski tumači su važan faktor u dokazivanju verodostojnosti informacija na određenom dokumentu koji se podnosi željenom fakultetu u inostranstvu, ali i ambasadi zemlje u kojoj se fakultet nalazi ili nekim od stranih fondacija koje obezbeđuju finansijska sredstva za školarinu ili stipendiju. Overom dokumenata posebnim pečatom (apostilom), sudski tumač garantuje da je prevod tačan i nedvosmislen. Prevod i overa sudskog tumača koriste se prilikom prevođenja:

  1. diplome završenog fakulteta (ukoliko je student završio studije);
  2. dodatka diplome;
  3. preporuka profesora (koje su često deo dokumenata koji se podnose prilikom apliciranja za mesto na studijskom programu);
  4. motivacionog pisma (koje se podnosi odabranoj katedri);
  5. biografije studenta
  6. diplomskog/master rada
  7. doktorske disertacije

Ukoliko student nije završio studije, a želi da ih nastavi u inostranstvu, sudski tumač će pomoći oko prevođenja prepisa ocena (koji se često izdaje i kada svršeni studenti apliciraju za mesto na studijskom programu) ili potvrde o položenim ispitima. Ova dokumenta se traže da bi se uskladili bodovi između fakulteta, a studentu omogućilo da nastavi sa studijama tamo gde je stao.

 

Dodatno, studentu će možda biti potreban i prevod dokumenata koji su u vezi samih studija. U ta dokumenta spadaju nastavni plan i program studija, raspored predavanja i spisak literature (ukoliko postoji).

 

Koja dokumenta treba prevesti za izdavanje viza?

 

Prijava na studijski program željenog fakulteta u inostranstvu samo je deo celokupne procedure. Vrlo često, studenti moraju da apliciraju i za vizu, što traži prevođenje dodatnih dokumenata i uverenja. No, i to je oblast koju pokriva većina sudskih tumača, te je tako studentima olakšano apliciranje za vizu i prijava boravišta.

Među osnovnim dokumentima koja treba da prevedete nalaze se:

  1. izvod iz matične knjige rođenih
  2. uverenje o državljanstvu
  3. potvrda o otvorenom računu u banci
  4. potvrda o zaposlenju
  5. prevod pasoša

 

Prevodilačka agencija BGprevodi u svom timu ima iskusne i kvalifikovane sudske tumače i prevodioce koji vam mogu pomoći da u razumnom roku dobijete prevedena i overena dokumenta. Naša pomoć će vam mnogo značiti,  jer nećete morati da razmišljate o tome da li će vas odbiti zbog lošeg prevoda ili ne.

Interesuje vas koliko košta prevod za željeni jezik? Saznajte klikom na sliku ispod

 

Sudski tumač cenovnik

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *