Prevođenje diplome na nemački jezik jedan je od prvih koraka za svakoga ko želi da nastavi školovanje, započne ili nastavi karijeru u Nemačkoj, Austriji ili Švajcarskoj. U poslednjih nekoliko godina, sve je veći broj onih koji se odlučuju na ovaj korak. Razlozi su brojni, a prednjače povoljniji ekonomski uslovi prilikom zapošljavanja naših stručnjaka, bolji materijalni položaj u struci i nebrojene mogućnosti za napredovanje u karijeri.

Put do zemalja nemačkog govornog područja i započinjanje profesionalne karijere nije nimalo jednostavan. Pored obezbeđivanja smeštaja, prevoza i pronalaženja poslodavca, jedno od stresnijih iskustava vezano je i za prevođenje diplome na nemački. Zato smo rešili da vam u ovom članku odgovorimo na neka od gorućih pitanja vezanih za ovu vrstu usluge.

Prevođenje diplome na nemački jezik: koliko zaista košta prevođenje diplome na nemački?

 

Prevođenje diplome na Nemački jezik

 

Prvo što zanima svakog kome je potrebno prevođenje diplome na nemački je cena prevoda. No, pre nego što vam otkrijemo opseg cene koji možete da očekujete ukoliko zatražite pomoć prilikom prevoda diplome i dodatka diplomi, da vidimo šta utiče na formiranje cene prevoda.

Ukoliko ste studirali prema Bolonjskom sistemu, poznato vam je da se vaša diploma sastoji iz dva dela – zvanične diplome (koja sadrži osnovne podatke o vama i zvanju koje ste stekli) i dodatka diplomi (posebnom delu diplome koji pojašnjava koje predmete ste prošli tokom studiranja). To znači da je prevod diplome i dodatka diplomi ono što određuje cenu prevoda – umesto jednog dokumenta, morate da priložite dva, što znači da je prevod složeniji i traži više vremena.

Pored toga što imate dva dokumenta za prevođenje, cenu prevoda određuje i to ko će raditi prevod – prevodilac ili sudski tumač. U slučaju da se radi “klasičan” prevod (prevođenje informacija iz jednog jezika na drugi), plaća se samo usluga prevodioca za nemački. Međutim, kada se radi prevođenje diplome na nemački, angažovanje prevodioca nije dovoljno da bi se dobio prevod koji će biti prihvaćen u zemlji u kojoj konkurišete za posao ili nastavak studija. Pošto je prevod diplome i dodatka diplomi vezano i za dokazivanje verodostojnosti informacija koje se nalaze u dokumentima, potrebno je da, pored prevodioca, angažujete i sudskog tumača za nemački jezik. To znači da će usluga prevođenja diplome i dodatka diplomi biti skuplja, jer zahteva angažovanje dva stručnjaka. U pojedinim agencijama možete pronaći i prevodioca i sudskog tumača za nemački, što vam može pomoći da uštedite na ceni prevoda. Ukoliko naiđete na agenciju koja se bavi samo prevođenjem ili sudskom overom, to znači da ćete morati da potražite pomoć na dva mesta.

Okvirne cene prevođenja diplome na nemački jezik uslovljene su i konkurencijom na lokalnim tržištima. Tako se, na primer, cene prevoda u Beogradu i Novom Sadu razlikuju od cena prevoda u Pančevu ili Nišu, a sve u zavisnosti od toga da li u pomenutim gradovima ima prevodioca i sudskog tumača za nemački jezik, kolika je konkurencija i koliko je njihovo iskustvo (da li rade individualno ili u okviru agencije).

U prevodilačkoj agenciji BG Prevodi možete zatražiti besplatnu procenu za prevođenje diplome na nemački klikom OVDE ili posetite naš sajt i saznajte koliko novca treba da izdvojite za ovu uslugu.

Koja je uloga sudskog tumača u prevođenju diplome na nemački?

 

overa sudskog tumača

Spomenuli smo da je prilikom prevođenja diplome, pored prevodioca, potrebno angažovati i sudskog tumača za nemački jezik. Pošto se radi o vrsti dokumenta koji sadrži informacije koje su osetljive i koje moraju biti potvrđene od strane zvanične institucije (akreditovanog fakulteta i univerziteta), usluge prevodioca nisu dovoljne da bi se prevod diplome i dodatka diplomi ozvaničio. Zbog toga je potrebno obratiti se sudskom tumaču, kao prevodiocu sa posebnom vrstom stručnosti za prevođenje diplome na nemački ili neki drugi jezik.

Sudski tumač za nemački jezik bavi se upoređivanjem originalne diplome i dodatka diplomi i prevedene verzije. Njegov zadatak je da svojim pečatom i potpisom garantuje da informacije predstavljene u prevodu u potpunosti odgovaraju informacijama iz originalnog dokumenta. U praksi, to znači da pečat sudskog tumača na prevodu vaše diplome i dodatka diplomi govori vašem budućem poslodavcu da su podaci predstavljeni u prevodu tačni, pouzdani i provereni.

Sudski tumač cenovnik

 

Zbog složenosti usluge, sudski tumači imaju mnogo veću odgovornost od prevodilaca. Osim toga što moraju da poznaju nemački jezik, moraju mnogo više da poznaju pravni kontekst vezan za visokoškolski sistem u Nemačkoj ili Austriji ili Švarcajskoj. Da li se svi predmeti koji se uče na našim fakultetima i višim školama priznaju na nemačkim univerzitetima ili je potrebno priložiti dodatnu dokumentaciju koja pojašnjava prirodu vašeg zvanja deo je onoga što sudski tumač mora da zna da bi mogao da overi prevod vaše diplome. Takođe, sudski tumač mora da poznaje nazive predmeta i zvanja na nemačkom da bi mogao da potvrdi da je vaša diploma kompatibilna sa traženim zvanjem u Nemačkoj.

Pre nego što angažujete sudskog tumača za prevod diplome i dodatka diplomi, potražite spisak sudskih tumača za nemački jezik. Tako ćete najlakše pronaći sudskog tumača ili agenciju u vašem gradu i proveriti da li su osposobljeni za obavljanje poslova sudskog tumača i prevođenje diplome na nemački.

Kako prepoznati da li će prevodilac kvalitetno uraditi prevođenje diplome na nemački?

 

Objasnili smo šta sve utiče na formiranje cene prevoda diplome i dodatka diplome i koja je uloga sudskog tumača u prevođenju diplome na nemački. Sada nam ostaje da vam otkrijemo male trikove koji vam mogu pomoći da prepoznate da li će prevodilac kvalitetno uraditi prevođenje diplome na nemački.

Među prvim stvarima na koje treba da obratite pažnju je da li sarađujete sa agencijom ili sa pojedincem. Postoje mnogobrojni razlozi zašto je angažovanje pojedinca (frilensera ili nekog ko se samostalno bavi prevođenjem – ne radi u agenciji) isplativije kada su u pitanju opšti prevodi, no kada je u pitanju prevod koji zahteva overu sudskog tumača, treba razmisliti i o angažovanju agencije. Razlog tome je što agencija obično ima tim od nekoliko prevodilaca i sudskih tumača koji imaju relevantno iskustvo u svojoj branši. Radeći sa agencijom dobijate veći stepen sigurnosti da će prevod diplome i dodatka diplomi biti urađen stručno i kvalitetno, odnosno da nećete biti vraćeni zbog nepotpunog prevoda ili prevoda koji nije overen od strane stručnog lica. U pojedinim situacijama, potrebno je da angažujete agenciju iz Nemačke, ako konkurišete za posao u toj zemlji.

Kako pronaći i izabrati prevodilačku agenciju?

 

Izbor agencije nije nimalo jednostavan zadatak i postoji nekoliko stvari na koje treba da obratite pažnju prilikom pronalaženja prevodioca ili sudskog tumača za nemački jezik. Prvo i osnovno – obratite se za pomoć Guglu. Pretraga treba da sadrži osnovne ključne reči koje će vam pomoći da dođete do veb-sajta ili spiska prevodilaca i sudskih tumača u vašem gradu. Ukoliko agencija nema veb-sajt, pogledajte da li ima Fejsbuk stranicu. Važno je da se ne zaletite i odaberete prvi rezultat na koji naiđete – proverite da li na veb-sajtu ili Fejsbuk stranici postoji stranica sa kontakt podacima. To će vam pomoći da brže kontaktirate agenciju i ugovorite konsultaciju. Agencija koja ima iskustvo u prevođenju diploma na nemački jezik ponudiće vam i besplatnu procenu tražene usluge, navodeći vam okvirnu cenu i dužinu trajanja prevoda. Besplatna procena pokazaće da je agencija ozbiljna i profesionalna, što garantuje i visok kvalitet usluge koju pruža.

Osim besplatne procene, uvek se možete raspitati o određenoj agenciji ili prevodiocu kod poznanika, prijatelja ili nekoga ko je ranije koristio njihove usluge. Usmena preporuka će vam na najbolji način dati sliku o agenciji, naročito ako je pozitivna. Agencije koje polažu na svoj ugled i reputaciju neće dozvoliti da njihovi klijenti budu nezadovoljni uslugom, jer znaju da će to uticati i na priliv novih klijenata. Zato ćete vrlo lako saznati da li ćete dobiti kvalitetno urađen prevod ili ne ukoliko se raspitate o agenciji kod nekog ko je imao iskustva sa njima.

Na kraju, ceo proces prevođenja diplome na nemački treba da bude transparentan i jednostavan. Ukoliko prevodilac ne uspostavi takav odnos sa vama od početka, to može izazvati brojne razloge da sumnjate u kvalitet njegove usluge. Kada zakažete sastanak sa prevodiocem ili agencijom, pitajte sve što vas interesuje pre nego što zatražite uslugu – ako ne mogu da vam odgovore na pitanja pre nego što počnu da rade, verovatno je to znak da treba da nastavite sa potragom. Prevođenje diplome na nemački ne treba da vam stvara dodatni stres ukoliko je povereno profesionalcu od iskustva i kredibiliteta.

 

Interesuje vas koliko košta prevod za željeni jezik? Saznajte klikom na sliku ispod

 

Sudski tumač cenovnik

 

Leave a Reply

Your email address will not be published.