Sudski tumač za grčki jezik

Sudski tumač za grčki jezik- zašto je potrebna overa sudskog tumača za grčki jezik?

prevod sa grčkog na srpski jezik

Sudski tumač za grčki jezik

Sudski tumač za grčki jezik

Sudski tumač za grčki jezik, odnosno overa dokumenata od strane sertifikovanog sudskog tumača za grčki jezik je u prevodilačkoj agenciji BGprevodi  koja već više od 10 godina uspešno obrađuje, prevodi i overava Apostille pečatom od strane sudskog tumača poslovna i lična dokumenata, predstavlja jedno od traženijih usluga u prethnodnim godinama.

Prevodimo sa srpskog na grčki jezik i overavamo pečatom sudskog tumača veliki broj sadržaja, poput:

  • tekstova
  • stručnih projektnih dokumentacija (IT, građevina…)
  • web sajtova i portala sa grčkog na srpski jezik
  • dokumentaciju za tender
  • medicinsku i tehničku dokumentaciju

kao i sva dokumenta koja se predaju nadležnim službama u različitim situacijama (izdavanje radne dozvole, uverenja..).

Takođe, prevodimo sa grčkog na srpski jezik sve vrste pravnih akata (sudska rešenja, sertifikate, punomoćja…) kao i tekovine Evropske unije, a poseban akcenat dajemo na usmeno prevođenje sa grčkog na srpski jezik.

Sudski tumač za grčki jezik i overa prevoda Apostille pečatom

Veoma bitna činjenica za pojedince ili kompanije koje imaju potrebu za prevodilačkim uslugama je da se sam proces prevođenja dokumenata i dokumentacije sa srpskog na grčki jezik može razlikovati u odnosu na prevođenje ostalih opštih sadržaja, jer je u nekim situacijama potrebno da sam prevodeni dokument prati zakonska regulativa koja garantuje verodostojnost prevoda sa originalom, overom kod ovlašćenog sudskog tumača za grčki jezik.

Overa dokumenata kod sudskog tumača za proces prevođenja uklljučuje par dodatnih aktivnosti koje nisu u okviru  “standardnog” proces prevođenja.

Ključna razlika u procesu overe prevoda kod sudskog tumača odnosi se prevashodno na način donošenja i preuzimanja prevedenih dokumenata.

Primopredaja dokumenata overih kod sudskog tumača mora se obaviti lično ili putem kurirskih službi, preporučenom pošiljkom.

Još jedna ključna aktivnost pre samog procesa prevoda dokumentacije sa srpskog na grki jezik (koja zahteva overu kod ovlašćenog sudskog tumača) je i to da se klijent najpre treba raspitati u nadležnom sudu da li je i za dokument za koji mu je potreban prevod sa srpskog na grčki jezik neophodno da se izvrši overa haškim Apostille pečatom ili ne.

Ovaj korak neophodno je uraditi pre samog procesa prevođenja jer ne zahtevaju sva dokumenta ovakav tip overe i samim tim se mnogo vremena može uštedeti pravovremenom informisanošću.

Cena overe sudskog tumača za grčki jezik

Pored navedenih dokumenata, naveli bismo još da nam se klijenti često javljaju sa zahtevima overe sudskog tumača kod dokumenata potrebnih za dobijanje vize, sve vrste dozvola, dozvole za boravak, radne dozvole, punomoćja, uverenja o prebivalištu. Samim tim, sam proces overe sudskog tumača za grčki jezik u saradnji sa stručnim timom prevodioca predstavlja deo svakodnevnog prevodilačkog posla prevodilačke agencije BGprevodi. Upravo iz tog razloga i velike raznovrsnosti, sama cena prevoda i overe sudskog tumača za grčki jezik može varirati, te e najbolje da nam se obratite klikom na dugme ispod kako bismo formirali najbolju cenu za overu prevoda.

    Želite da proverite koliko bi koštao Vaš prevod i overa sudskog tumača?